作者: Charles Lee

  • 质量是 BioMed Proofreading 赢得客户的根本

    BioMed Proofreading 的成功,在于其在编辑、翻译、周转时间以及客户服务等方面的优质服务。与全球众多竞争者相比,BioMed Proofreading二十三年的历史证明了它的生命力所在。客户对服务质量的满意是文安成功的关键因素。通过以下方式,客户对我们的服务给予了充分地肯定:

    客户反馈:客户在其同事或朋友间的口口相传及其在社交媒体(如个人脸书或博客)中的赞誉还为我们带来了很多新客户。

    客户鸣谢:客户在其发表文献中鸣谢我们(例如,您可在谷歌学术搜索中输入“BioMed Proofreading”,届时可得到639个相关结果)。每年约27位客户会在其发表的论文中对我们的服务提出感谢。

    客户评议:自2013年9月起,客户可通过第三方网站shopperapproved.com/BioMedProofreading为我们的服务打分,通过该网站您可查看客户满意度。总的来说,我们的服务已达到顶级的五星级水平。

    我们在客户满意度方面取得的骄人成绩与我们的优秀编辑是分不开的。我们的编辑均为生命科学领域的哲学博士或医学博士,在化学、生物及医学方面具有深厚的学术造诣。应聘编辑时,应聘者须先提交简历以及履历证明人。如果应聘者通过了筛选,我们还将对其英文修改、英文编辑能力进行测试。实践中,项目经理将针对每一位编辑的学术背景分配手稿。修改后的论文将由另一位校对人员审阅。为拓展学科覆盖范围,我公司仍在继续增聘合格的科技英文编辑。


  • 我们的英文论文改写服务旨在帮助您应对期刊的抄袭检查

    字典中将“抄录他人作品以为己作,对于原著未经或基本未经修改的行为”定义为抄袭或剽窃。抄袭可能发生在许多行业,包括新产品设计、小说写作,更不用说科学研究的出版了。

    如今,由于科学技术的突飞猛进,每个科学学科都有大量的出版物,而且由于主要的出版语言是英语,这就导致一个严重的问题 – 抄袭。在许多母语为非英语的作者的所谓抄袭案件中,作者并没有将别人的作品或想法冒充为自己的,而是由于他们用英语不得心应手而简单地使用了业内流行的既有英语表达。然而,使用他人的文字而不注明出处也属于抄袭。无意识地借用哪怕是一两句发表过的句子都会造成严重的后果。

    随着新的抄袭检查软件(查重软件)的出现,大多数SCI 期刊现在都将抄袭检查(查重)纳入其出版流程的最初阶段。如果手稿查重发现相似指数过高,即使作者使用了与其之前发表的论文相同的表达方式 – 自我抄袭,该手稿也可能不会被考虑进行同行评审。

    对于一位发表过多篇论文的母语为非英语的科研者来说,尝试重写部分新手稿以避免自我剽窃可能具有相当的挑战性,并且此类修改可能会引入错误的英语语法、英语用法。当作者随后寻求英语语言修改服务时,例如美国文安(BioMed Proofreading)提供的服务,编辑会纠正这些错误以准确表达作者的意图。然而,这种修改可能会无意中增加相似率。为什么呢?这样的例子很多。例如,我们有一位老客户写了一份新手稿。这份手稿中有很多句子和段落重复了她以前发表的论文 – 自我抄袭。教授试图尽可能地重写这些部分以减少相似度,但重写后相似指数仍然是29%。她常规要求我们的英文论文润色服务(但拒绝了改写服务)并希望我们的编辑修改后可以降低相似度指数。然而,经过我们的修改,该指数反而上升至31%。原因是她发表的文章是由我们母语为英语的编辑修改过的。她对那些已发表的句子和段落的修改导致了语法问题。我们的编辑在论文修改过程中纠正了这些错误,但不可避免地将其中一些更改为以前发表的版本,从而导致查重时相似度增加。

    改写是一种使用不同的句子结构、单词和短语来表达相同思想、事件的方法,提供了直接引用的替代方法,并允许作者将消化理解的参考材料整合到论文中以避免抄袭。即使对于母语为英语的编辑和作家来说,改写或重写比论文写作和论文修改更耗时且更具挑战性。因此,作为一家英文论文润色和改写服务公司,我们建议母语非英语的作者避免自己改写相似指数较高的稿件。我们建议让我们的母语为英语的专业英语编辑和作家以地道、专业和学术的方式改写他们的手稿。

    如果你觉得改写降重很难或没有时间做这件事,联系我们吧,我们是专业的。